_Traduction professionnelle

_ professionnelle

_ Traduction professionnelle

_ Traduction professionnelle

Découvrez notre
pack easy
comités d'entreprise européens

Découvrez notre
pack easy
comités d'entreprise européens

Découvrez notre
pack easy
comités d'entreprise européens

Découvrez notre
pack easy
comités d'entreprise européens

Traduction professionnelle :
la qualité assurée par des experts

Traduction professionnelle :
la qualité assurée par des experts

Traduction professionnelle :
la qualité assurée par des experts

_ 04

_ 04

_ 04

_ 04

Nous avons la certification ISO 17100

Demandez un devis pour votre projet.

Lorsqu’il s’agit de traduction professionnelle, précision et qualité rédactionnelle sont indispensables. Que ce soit pour des documents juridiques, financiers ou techniques, chaque mot compte. 
Une traduction de qualité ne se limite pas à un simple transfert de mots d’une langue vers une autre, elle nécessite une compréhension profonde du contexte, des nuances culturelles et des exigences spécifiques à chaque métier. 
C’est pourquoi il est essentiel de confier vos traductions à des experts humains, capables de garantir non seulement la fidélité du texte traduit, mais aussi son impact et sa pertinence dans le contexte ciblé.

Notre processus de traduction

Pour chaque projet de traduction, nous adoptons un processus rigoureux qui comprend :

01
04

Analyse du texte

Analyse
du texte

Évaluation de vos besoins spécifiques et particularités de votre projet : 
L’analyse d’un texte permet d’en comprendre l’objectif et d’identifier les défis qu’il présentera lors de la traduction.
Selon l’objectif de communication que vous donnez à vos documents, leur usage, leur fonction, nous choisirons ensemble la prestation la plus adaptée et assignons les traducteurs et réviseurs qui auront la meilleure expertise dans le domaine concerné. 
02
04

Préparation des fichiers

Préparation
des fichiers

Afin de faciliter le travail de traduction, nous fournissons à nos équipes externes des fichiers préformatés ainsi qu’une base terminologique spécifique au domaine et/ou client concerné.
03
04

Recherche

Recherche

Il s’agit d’une étape indispensable pour tout document à traduire. Pourquoi ? Parce qu’il est nécessaire de lire d’autres textes que ceux qui doivent être traduits, tant dans la langue source que dans la langue cible.
Ainsi, le sujet abordé est parfaitement compris et les termes habituellement utilisés dans la langue cible sont intégrés.
C’est pour cette raison que nous choisissons de travailler avec des traducteurs et traductrices spécialisé·es dans un domaine spécifique, afin de vous fournir une traduction d’une exactitude et d’une qualité rédactionnelle irréprochables dans un délai optimal.
04
04

Traduction

Traduction

Il s’agit du transfert de sens d’une langue à une autre, en prenant en compte les normes contextuelles et culturelles.
Les traducteurs et traductrices professionnel·les se spécialisent dans un nombre limité de domaines et refusent toute traduction dont ils estiment ne pas suffisamment connaître le contexte. De même, les traducteurs et traductrices de notre équipe travaillent exclusivement vers leur langue maternelle. Ainsi, nous assurons une fidélité optimale au message du texte ainsi qu’aux attentes du public ciblé.
 
1 er controle qualité avant révision :
 
Avant de passer à l’étape de révision par un second expert, nous vérifiions en interne que le document est complet et correctement formaté. Les documents comprenant des chiffres font l’objet d’une attention particulière.
 
05
04

Révision

Révision

Chaque traduction est révisée par un second spécialiste pour garantir la bonne compréhension et l’exactitude terminologique, ainsi que la cohérence du document.

C’est une étape du processus qui est systématiquement proposée mais pas toujours obligatoire, car nos contrôles qualité internes apportent déjà une très bonne garantie à nos clients. Néanmoins, nous conseillons de maintenir au projet cette garantie supplémentaire lorsque les documents sont particulièrement complexes et ou sensibles. Cette révision doit être effectuée par un deuxième expert, qui connaît tout aussi bien que le traducteur choisi le domaine concerné. Ainsi, cette étape consiste à comparer l’original et la traduction, vérifier que tout a bien été compris, s’assurer que la traduction est exempte d’erreurs et la corriger si besoin.
Dans le cas d’un document à forte fonction expressive et/ou persuasive (textes publicitaires, discours, etc.) il convient de choisir plutôt un rédacteur, afin de vérifier l’impact de la forme (traduction créative, aussi appelée transcréation).

06
04

Validation finale

Validation
finale

Avant que la traduction vous soit livrée, nous opérons en interne une dernière vérification du document traduit et révisé. Les modifications du réviseur sont transmises au traducteur et consignées dans notre base de données TAO.


Comment garantissons-nous des
traductions de qualité

Comment garantissons-nous des
traductions de qualité

Notre processus de traduction

Sélection de traducteurs spécialisés :

Nous attribuons chaque projet à un traducteur ayant une expertise spécifique dans votre domaine d’activité et mettons tout en œuvre pour que leur travail soit facilité.

Des procédures

qui nous permettent de vérifier que les traductions soient conformes à vos besoins.

Retour client et ajustements :

Nous restons en contact avec vous tout au long du processus et effectuons les ajustements nécessaires pour répondre parfaitement à vos attentes.

Nous comprenons
les contraintes et enjeux

Nous comprenons
les contraintes et enjeux

auxquels vous êtes soumis et nous nous engageons à fournir des traductions qui respectent les normes de qualité les plus élevées.

Vous avez besoin d'un service sur-mesure ?

Recherchez-vous une expertise humaine pour vous accompagner dans vos activités internationales avec des traductions qui répondent parfaitement à vos exigences ? Contactez notre équipe pour obtenir un devis gratuit ou pour échanger sur vos besoins spécifiques.

Demander un devis

Bureau Berlin

Bureau Paris

client@solinguis.com
01.53.23.96.20
63 Bd. Poniatowski
75012 Paris

info@solinguis.com
Flotowstr. 9
10555 Berlin

Bureau Berlin

Bureau Paris

client@solinguis.com
01.53.23.96.20
63 Bd. Poniatowski
75012 Paris

info@solinguis.com
Flotowstr. 9
10555 Berlin