On la considère comme technique dès lors qu’un vocabulaire spécialisé est employé et que les documents sont destinés à des professionnels de la branche concernée : manuels d’utilisation, brevets, fiches techniques, spécifications de produits, rapports d’ingénierie, documents scientifiques, par exemple. La précision est primordiale pour ce type de traduction, car une erreur de traduction pourrait avoir des conséquences importantes, notamment en matière de sécurité ou de conformité réglementaire. Le style est un plus, mais passe au second plan. Le document doit être exact et parfaitement compréhensible dans la langue cible, c’est la priorité absolue.
client@solinguis.com
01.53.23.96.20
63 Bd. Poniatowski
75012 Paris
info@solinguis.com
Flotowstr. 9
10555 Berlin
client@solinguis.com
01.53.23.96.20
63 Bd. Poniatowski
75012 Paris
info@solinguis.com
Flotowstr. 9
10555 Berlin